領導人著作的翻譯與國(guó)際傳播·翻譯名師進(jìn)校園系列講座第三站在我校舉辦
發(fā)布時間:2024-06-28 浏覽次數:0次
2024年6月26日,由中國(guó)外文局教育培訓中心主辦的“領導人著作的翻譯與國(guó)際傳播·翻譯名師進(jìn)校園系列講座”第三站在我校舉行。中國(guó)翻譯協會常務副會長(cháng)、中國(guó)外文局原副局長(cháng)兼總編輯黃友義,中國(guó)互聯網新聞中心黨委書記、總編輯王曉輝,中國(guó)外文局教育培訓中心副主任朱忠樹莅臨活動,河北師範大學(xué)黨委常委、副校長(cháng)鄭振峰出席活動并緻辭,外國(guó)語學(xué)院200餘名師生參加活動。
鄭振峰對(duì)與會嘉賓表示熱烈歡迎和衷心感謝。他介紹了河北師範大學(xué)的悠久曆史和辦學(xué)傳統,以及外國(guó)語學(xué)院翻譯專業的建設和發(fā)展情況。他勉勵外語學(xué)子努力學(xué)習,不斷提升專業能(néng)力,開(kāi)拓國(guó)際視野,鼓勵專業教師精耕細作,在翻譯和國(guó)際傳播領域取得更多優秀成(chéng)果。
朱忠樹在緻辭中感謝河北師範大學(xué)對(duì)本次活動的大力支持。他表示,河北師範大學(xué)作爲河北省“雙一流”建設高校,在教育和科研領域取得了豐碩成(chéng)果,尤其在外國(guó)語言文學(xué)和翻譯學(xué)科方面(miàn),培養了大量優秀人才,爲國(guó)家和地方發(fā)展做出了重要貢獻。他指出,當今國(guó)際環境複雜多變,講好(hǎo)中國(guó)故事(shì)、傳播中國(guó)聲音尤爲重要,舉辦系列講座正是響應這(zhè)一時代需求,旨在通過(guò)翻譯名師的講授和分享,探讨如何更好(hǎo)地進(jìn)行領導人著作的翻譯與國(guó)際傳播。
中國(guó)翻譯協會常務副會長(cháng)、中國(guó)外文局原副局長(cháng)兼總編輯黃友義和中國(guó)互聯網新聞中心黨委書記、總編輯王曉輝分别圍繞時政話語翻譯與國(guó)際傳播做了精彩的學(xué)術講座。
黃友義闡明百年未有之大變局的國(guó)際形勢,指出新時代外語學(xué)習的重要性,從“透過(guò)字面(miàn)譯實質”“追根問底求精準”“國(guó)際傳播重效果”“明确學(xué)習重點”四個方面(miàn)對(duì)時政翻譯中的問題進(jìn)行了深入剖析和講解,并與參會師生探讨了“曆史”“矛盾”“兩(liǎng)個确立”“穩中求進(jìn)”“新時代”“守正創新”等時政術語的翻譯策略。
王曉輝指出,學(xué)習習近平文化思想,樹立文化自信,弘揚中華優秀傳統文化,是我們的時代使命。建立對(duì)外話語體系、講好(hǎo)中國(guó)故事(shì),是這(zhè)一使命的具體實踐。對(duì)外話語體系是一個國(guó)家在國(guó)際交流中形成(chéng)的表達系統,包含政治立場、價值取向(xiàng)和文化傳統。今天的中國(guó),在國(guó)際事(shì)務中作用日益重要,必須建立獨立的對(duì)外話語體系,以應對(duì)複雜的國(guó)内外環境。爲此,我們需要具備資源發(fā)現、議題設置、外語基礎、翻譯能(néng)力、新媒體運用和互動營造等能(néng)力,并以工匠精神和家國(guó)情懷,努力講好(hǎo)中國(guó)故事(shì),做好(hǎo)對(duì)外傳播。
講座後(hòu),兩(liǎng)位專家還(hái)與參會師生圍繞“翻譯人才的綜合素養”“新時代翻譯人才的培養”等話題互動交流。